Харбин
Дорогой Георгий Гаврилович,
Получили мы три книги генерала Головина. Из них одна с надписью для генерала Араки (которую передадим), другая – профессору Гинсу, а третья – не знаем кому, ибо она без надписи. Думаю, что, вероятно, Головин пришлет и мне книгу.
В почте из Индии я прочел о Вашем письме относительно получения картин персидским шахом. Текст письма не знаю – вероятно, он будет в следующем Вашем письме. Надеюсь, что все протекает соответствующе.
Очень прошу Вас возможно подробнее извещать Е.И. о переписке с европейскими обществами, чем подробнее будут известны фазы ей, тем удачнее будут последствия.
Очень удивляюсь, неужели Бату должен был по известному Вам делу советоваться, переезжая пролив. Надеюсь, что Мар[ен] своевременно ознакомил его с течением вещей.
Думается, что Франция всегда своевременно и благородно вставала на защиту культурных ценностей, и потому сейчас совершенно непонятна ее медлительность, особенно же при наличности друзей и благожелателей в кабинете. Одно время существовало какое-то нелепое мнение, что дело тормозится из-за отсутствия ратификации Пакта в США. Теперь же и это обстоятельство исчезло, и Вы знаете уже, что президент уполномочил Уоллеса подписать ратификацию Пакта. Не покажется ли в будущей истории странным, что в деле охранения культурных ценностей Америка и южноамериканские республики опередили Европу, которая так много всегда возвещала именно о своих заботах о памятниках старины. Надеюсь, что и наши русские и французские сочлены не преминут помочь в продвижении дела охранения культурных сокровищ.
Передайте мой привет Лемари за его прекрасные статьи и работы. Очень надеюсь, что министр Югославии, обещавший Вам продвинуть Пакт в этом королевстве, не отложит своих добрых намерений. Конечно, наш друг Климас мог бы подвинуть и свою страну в благоприятном решении. Ведь теперь Пакт вышел из области обсуждений, и требуются действия.
Надеюсь, что с Сибирской книгой Речь идет о книге «Сибирь и ее будущее» (под ред. И.А.Кириллова), которую собирались издать в Париже. Идея книги была предложена Н.К.Рерихом. не произойдет никаких недоразумений, ибо в свое время я достаточно ясно писал о 150 страницах текста и предоставлял Ив[ану] Ак[имовичу] соответствующе распределить размер статей, давая ему в этих пределах полную свободу. Присылка статьи Головина в непереведенном виде произвела не совсем хорошее впечатление в Америке, ибо там предполагали, что он владеет английским языком. Это обстоятельство неблагоприятно отразилось и на устройстве его лекций, ибо лекционное бюро прежде всего осведомляется, владеет ли лектор английским языком.
Передайте м-м де Во, что я очень часто о ней думаю и посылаю добрые мысли. Наверное, она радуется ратификации Пакта Америкой, ибо и до нее своевременно доходили слухи, что именно Америка должна ранее других стран ратифицировать Пакт. Теперь это совершилось, и тем самым возможность отговорок исчезла.
Получили мы три книги генерала Головина. Из них одна с надписью для генерала Араки (которую передадим), другая – профессору Гинсу, а третья – не знаем кому, ибо она без надписи. Думаю, что, вероятно, Головин пришлет и мне книгу.
В почте из Индии я прочел о Вашем письме относительно получения картин персидским шахом. Текст письма не знаю – вероятно, он будет в следующем Вашем письме. Надеюсь, что все протекает соответствующе.
Очень прошу Вас возможно подробнее извещать Е.И. о переписке с европейскими обществами, чем подробнее будут известны фазы ей, тем удачнее будут последствия.
Очень удивляюсь, неужели Бату должен был по известному Вам делу советоваться, переезжая пролив. Надеюсь, что Мар[ен] своевременно ознакомил его с течением вещей.
Думается, что Франция всегда своевременно и благородно вставала на защиту культурных ценностей, и потому сейчас совершенно непонятна ее медлительность, особенно же при наличности друзей и благожелателей в кабинете. Одно время существовало какое-то нелепое мнение, что дело тормозится из-за отсутствия ратификации Пакта в США. Теперь же и это обстоятельство исчезло, и Вы знаете уже, что президент уполномочил Уоллеса подписать ратификацию Пакта. Не покажется ли в будущей истории странным, что в деле охранения культурных ценностей Америка и южноамериканские республики опередили Европу, которая так много всегда возвещала именно о своих заботах о памятниках старины. Надеюсь, что и наши русские и французские сочлены не преминут помочь в продвижении дела охранения культурных сокровищ.
Передайте мой привет Лемари за его прекрасные статьи и работы. Очень надеюсь, что министр Югославии, обещавший Вам продвинуть Пакт в этом королевстве, не отложит своих добрых намерений. Конечно, наш друг Климас мог бы подвинуть и свою страну в благоприятном решении. Ведь теперь Пакт вышел из области обсуждений, и требуются действия.
Надеюсь, что с Сибирской книгой Речь идет о книге «Сибирь и ее будущее» (под ред. И.А.Кириллова), которую собирались издать в Париже. Идея книги была предложена Н.К.Рерихом. не произойдет никаких недоразумений, ибо в свое время я достаточно ясно писал о 150 страницах текста и предоставлял Ив[ану] Ак[имовичу] соответствующе распределить размер статей, давая ему в этих пределах полную свободу. Присылка статьи Головина в непереведенном виде произвела не совсем хорошее впечатление в Америке, ибо там предполагали, что он владеет английским языком. Это обстоятельство неблагоприятно отразилось и на устройстве его лекций, ибо лекционное бюро прежде всего осведомляется, владеет ли лектор английским языком.
Передайте м-м де Во, что я очень часто о ней думаю и посылаю добрые мысли. Наверное, она радуется ратификации Пакта Америкой, ибо и до нее своевременно доходили слухи, что именно Америка должна ранее других стран ратифицировать Пакт. Теперь это совершилось, и тем самым возможность отговорок исчезла.
Отдел рукописей МЦР.
Ф. 1. Вр. № 6140. Л. 7–8
Ф. 1. Вр. № 6140. Л. 7–8